中國廣播公司全球資訊網
龍華科大應外系翻譯課程導入AI應用 提升學子職場即戰力
2019/05/20 14:57 報導



字級大小:
AI人工智慧快速蓬勃發展,帶給社會巨大衝擊,龍華科技大學近年來積極運用AI、物聯網及雲端科技輔助教學。該校應用外語系更是國內大專院校中,唯一提供完整本地化翻譯專案執行技能的系所。應外系翻譯課程近年來導入Trados 2019及memoQ等電腦輔助翻譯工具,協助學生熟稔AI神經機器翻譯 (Neural Machine Translation,NMT) 及深度學習 (deep learning) 在翻譯流程所扮演角色。而修習相關課程學子除基本操作外,亦需通過認證考試,以提升翻譯即戰力,並具備擔任中高階專案經理所需翻譯工具問題解決能力,為其未來投身職場大大加分。

龍華科大應外系教授黃淑宜表示,系上自2007年便引進全球市佔率最高的電腦輔助翻譯工具Trados,更於去年更新為Trados 2019最新版本,為讓學生熟悉電腦輔助翻譯工具,翻譯習作均需在Trados 工作環境中完成,以掌握 AI最新科技在翻譯產業上的發展應用。

新版Trados 內建的機器翻譯功能,是仿人類腦神經運作模式,透過多層次神經網路連結原文與譯文,輸出的字詞顧慮到全句文脈,翻譯質量均有長足進步。新版功能不再局限於文字表層句法學習方式,已進階到語義層級深度學習模式,使得機器翻譯輸出結果,成為專業譯者兼顧品質與速度的利器。

此外,由於遊戲及電競產業發達,遊戲專案需才孔急,應外系亦同步進行遊戲專案常用工具memoQ之訓練。黃淑宜教授在執行專案時,教導學生除熟悉基本操作外,更必須通過相關認證考試,以具備擔任中高階專案經理所需要的翻譯工具問題解決能力,同時擁有語言服務供應產業 (Language Service Providers, LSPs) 所需要的譯者即戰力。以今年為例,同學們曾參與遊戲中文化簡體中文轉繁中及繁中轉簡中專案,以及機器翻譯後編輯等新興工作模式,因表現優異深受委託單位好評與肯定。

應外系主任冉麗娟指出,語言服務供應產業為全球蓬勃發展產業,服務範圍包括各種需求的筆譯、口譯,本地化,以及各種語言及文化服務。根據諮詢機構Nimdzi最新報告顯示,語言服務產業2019年全球產值可達 535億美元,預計五年內可達700億美元產值。

由於研究顯示,消費者普遍有「看不懂就不買」(Can't Read, Won't Buy) 心態,世界各國均致力將產品相關文檔及網頁本地化,譯成當地語言。本地化語言服務產業鏈包括翻譯、專案管理、排版、美工、測試等,依照各種文本翻譯,並根據個別市場,針對度量衡、語言、文化、政治、貨幣等進行微調。

龍華應外系課程,透過雙師授課、學生實習回饋、產學合作及深碗課程翻譯專案實務演練,在兩年中,應外系學子可運用Trados 2019及memoQ等輔助翻譯工具,熟悉原理及操作方式,也因應AI應用帶來的工作內容及新型工作模式,同步調整學習,培養學子擁有現代化專業譯者多面向的能力。

冉麗娟強調,龍華科大應外系是全台大專院校中,唯一提供完整本地化翻譯專案執行技能的英文系所。翻譯課程涵蓋中英文能力、翻譯理論與實務,更融入電腦輔助翻譯工具、翻譯相關電腦素養、翻譯專案管理、品質保證、工作術及遊戲測試等。上課教材則為業界實際專案執行內容,教學成果斐然,迄今已有多名畢業生擔任專案經理,負責微軟、臉書及遊戲翻譯等本地化專案,另有擔任遊戲測試專員及專案翻譯語言專家,也讓應外系學子成為未來翻譯職場最夯人才。

(圖說:龍華科大應外系翻譯課導入Trados、memoQ等AI輔助翻譯工具,學子並需通過考試認證。)
用LINE傳送
點閱:771次
收聽頻道
AM648 AM882 AM1413 AM720 AM1350 AM1296 AM864 AM630 AM819 AM855 AM1116
台北 新竹 苗栗 台中 嘉義 台南 高雄 宜蘭 台東 花蓮 玉里
桃園 埔里 彰化 雲林 屏東
南投
時間:02:00~03:00/節目:運動新主張(重)
本網站內容屬於中國廣播公司全球資訊網所有,非經允許,不得轉載 All Rights Reserved.
台北市中山區松江路375號 廣告業務聯絡 客服信箱 關於中廣
TEL:886-2-25019688
Broadcasting Corporation of China No.375, Song Jiang Rd., Taipei, Taiwan, R.O.C.
Design by NEWMEDIAMAX